domingo, 22 de janeiro de 2023

Tantum ergo / Pange lingua - tradição

 Texto em latim [1] Tradução literal em português Texto no Brasil - tradução oficial Texto em Portugal - tradução oficial

Pange, lingua, gloriósi

Córporis mystérium,

Sanguinísque pretiósi,

Quem in mundi prétium

Fructus ventris generósi

Rex effúdit géntium.

Nobis datus, nobis natus

Ex intácta Vírgine,

Et in mundo conversátus,

Sparso verbi sémine,

Sui moras incolátus

Miro clausit órdine.

In suprémæ nocte coenæ

Recúmbens cum frátribus

Observáta lege plene

Cibis in legálibus,

Cibum turbæ duodénæ

Se dat suis mánibus.

Verbum caro, panem verum

Verbo carnem éfficit:

Fitque sanguis Christi merum,

Et si sensus déficit,

Ad firmándum cor sincérum

Sola fides súfficit.

TANTUM ERGO SACRAMÉNTUM

Venerémur cérnui:

Et antíquum documéntum

Novo cedat rítui:

Præstet fides suppleméntum

Sénsuum deféctui.

Genitóri, Genitóque

Laus et jubilátio,

Salus, honor, virtus quoque

Sit et benedíctio:

Procedénti ab utróque

Compar sit laudátio.

Amen.

Canta, ó língua,

o glorioso mistério

deste corpo e do sangue precioso,

derramado pelo mundo.

Fruto de um ventre generoso,

Rei de todos os gentios.

Dado a nós, por nós nascido

De uma intacta virgem,

E no mundo vivendo,

Espalhando a semente da palavra,

O tempo certo da sua permanência

Encerrou no rito admirável.

Na noite da última ceia,

Reunido com os seus discípulos,

Observando todo o rito,

naquilo que é prescrito,

Por suas próprias mãos aos Doze,

entregou-se em alimento.

O verbo encarnado, o pão real

com sua palavra muda em Carne:

O vinho torna-se o Sangue de Cristo,

E como os sentidos falham,

Para firmar um coração sincero

Apenas a fé é eficaz.

TÃO SUBLIME SACRAMENTO

Veneremos curvados:

E a antiga lei

Dê lugar ao novo rito:

A fé venha suprir

A fraqueza dos sentidos.

Ao Genitor e ao Gerado

louvores e júbilos,

saudando-os, honrando-os, dando-lhes

graças e bendizendo-os:

Ao Procedente de ambos

demos os mesmos louvores.

Amém.

Vamos todos louvar juntos

o mistério do amor.

Pois o preço deste mundo

foi o Sangue redentor

recebido de Maria,

que nos deu o Salvador.

Veio ao mundo por Maria.

Foi por nós que Ele nasceu.

Ensinou sua doutrina,

com os homens conviveu.

No final de sua vida

um presente Ele nos deu.

Observando a lei Mosaica,

se reuniu com os irmãos.

Era noite: despedida.

Numa ceia, refeição,

deu-se aos doze em alimento

pelas Suas próprias mãos.

A Palavra do Deus vivo

transformou o vinho e o pão

no seu Sangue e no seu Corpo

para nossa salvação.

O milagre nós não vemos,

basta a fé no coração.

Tão sublime Sacramento,

adoremos neste altar,

Pois o Antigo Testamento

deu ao Novo seu lugar.

Venha à fé por suplemento

os sentidos completar.

Ao eterno Pai cantemos

e a Jesus, o Salvador.

Ao Espírito exaltemos,

na Trindade eterno amor.

Ao Deus uno e trino demos

a alegria do louvor.

Amém.

Celebremos o Mistério

da Divina Eucaristia

Corpo e Sangue de Jesus:

O Mistério de Deus vivo,

Tão real no Seu altar

como outrora sobre a cruz.

Vindo à terra, que O chamava,

Cristo foi a salvação

E a alegria do Seu povo.

Foi Profeta, foi Palavra

E Palavra que, pregada,

Fez do mundo um mundo novo.

Foi na Noite Derradeira

Que, na Ceia com os Doze,

Coração a coração,

Se deu todo e para sempre

Mãos em bênção sobre a Mesa

Da Primeira Comunhão.

Assim, Deus, que Se fez Homem,

Tudo fez em plenitude

de humildade e de pobreza.

E o milagre continua:

Onde falham os sentidos,

Chega a esperança de quem reza.

Veneremos, adoremos

A presença do Senhor,

Nossa Luz e Pão da Vida.

Cante a alma o Seu louvor,

Adoremos no sacrário

Deus oculto por amor.

Demos glória ao Pai do Céu,

Infinita Majestade;

Glória ao Filho e ao Santo Espírito!

Em espírito e verdade,

Veneremos, adoremos

A Santíssima Trindade!

Amém.

Texto em latim Tradução literal para Português Hino no Brasil - tradução oficial Hino em Portugal - tradução oficial

Tantum ergo Sacramentum

Veneremur cernui:

Et antiquum documentum

Novo cedat ritui:

Præstet fides supplementum

Sensuum defectui.

Genitori, Genitoque

Laus et jubilatio,

Salus, honor, virtus quoque

Sit et benedictio:

Procedenti ab utroque

Compar sit laudatio.

Amen.

V. Panem de caelo praestitisti eis.(Alleluja)

R. Omne delectamentum in se habentem.(Alleluja)

V. Oremus: Deus, qui nobis sub sacramento mirabili, passionis tuae memoriam reliquisti: tribue, quaesumus, ita nos corporis et sanguinis tui sacra mysteria venerari, ut redemptionis tuae fructum in nobis iugiter sentiamus. Qui vivis et regnas in saecula saeculorum.

R. Amen.

Ó Sacramento tão sublime

prostrados adoremos,

E a antiga Lei

ceda lugar ao novo Rito.

A fé venha suprir

a fraqueza dos sentidos.

Ao Pai e ao Filho

saudemos jubilosos.

Saudemo-os, honremo-os, dando lhes

Gracas e bendizendo-os.

Ao Espírito que de ambos vem

louvemos igualmente.

Amém.

V. Do Céu lhes destes o pão.(Aleluia).

R. Que contém todo sabor.(Aleluia).

V. Oremos. Ó Deus que sob esse maravilhoso sacramento nos deixastes a memória da vossa paixão, concedei-nos, vos suplicamos, que veneremos os sagrados mistérios do vosso corpo e do vosso sangue, para que experimentemos continuamente em nós o fruto da vossa redenção. Vós que viveis e reinais pelos séculos dos séculos.

R. Amém.

Tão Sublime Sacramento,

adoremos neste altar.

Pois o Antigo Testamento

deu ao Novo seu lugar.

Venha à fé por suplemento

os sentidos completar.

Ao eterno Pai cantemos

e a Jesus, o Salvador.

Ao Espírito exaltemos,

na Trindade eterno amor.

Ao Deus uno e trino demos

a alegria do louvor.

Amém.

V. Do Céu lhes destes o Pão.(Aleluia).

R. Que contém todo o sabor. (Aleluia).

V. Oremos: Senhor Jesus Cristo, neste admirável Sacramento nos deixastes o memorial da vossa paixão. Dai-nos venerar com tão grande amor o mistério do vosso Corpo e do vosso Sangue, que possamos colher continuamente os frutos da vossa redenção. Vós que sois Deus com o Pai, na unidade do Espírito Santo.

R. Amém.

Veneremos, adoremos

A presença do Senhor, Nossa luz e pão da Vida,

Cante a alma o seu louvor.

Adoremos no Sacrário

Deus oculto por amor.

Demos glória ao Pai do céu,

Infinita Majestade,

Glória ao Filho e ao Santo Espírito

Em Espírito e verdade.

Veneremos, adoremos

A Santíssima Trindade!

Amém.

V. Vós sois o Pão vivo que desceu do Céu.(Aleluia).

R. Para dar a vida ao mundo.(Aleluia).

V. Oremos: Senhor Jesus Cristo, que neste admirável sacramento nos deixastes o memorial da vossa Paixão, concedei-nos, Vos pedimos, venerar de tal modo os mistérios do vosso Corpo e Sangue, que sintamos continuamente os frutos da vossa Redenção. Vós que sois Deus com o Pai na unidade do Espírito Santo.

R. Amém.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Anvisa discute regulamentação de cigarro eletrônico, nesta sexta-feira

A diretoria colegiada da Agência Nacional de Vigilância Sanitária vai se reunir nesta sexta-feira (1º), para avaliar se coloca em consulta p...