A construção gramaticalmente correta é a segunda, ainda que pareça mal sonora. Essa história de cortar o "s" final do verbo, ao pospor-lhe um pronome oblíquo, só é válida para os pronomes "o" (e variações) e "nos" e não para os pronomes "lhe", "lhes". Escrevamos, portanto, "consideramo-nos", "esperamo-la", , mas "comunicamos-lhes", "oferecemos-lhe".
Bifê ou bufê? A língua francesa forneceu um grande número de palavras à língua portuguesa, muitas das quais já foram aportuguesadas. Assim, a palavra francesa buffet foi aportuguesada para bufê (com o "u" sendo pronunciado como "u" mesmo). Entre outras palavras, muito comuns em nosso dia a dia, que vieram do francês e que já foram aportuguesadas, podemos citar alguns já consolidados, como: batom, chique, boate, chassi, marrom e alguns pouco usados, como avalancha, guidão, garção, vitrina, no qual a forma original é mais usada (guidom, garçom, vitrine)
Abreviatura leva acento? Leva. Se houver acento gráfico na parte restante da palavra que foi abreviada, esse sempre se manterá: núm. (número) gên. (gênero) pág. (página) Álg. (Àlgebra) Acúst. (acústica)
Mas porém É muito comum, na linguagem popular, o uso da expressão "mas porém". Ex.: Quero um carro desse tipo, mas porém usado. Tal fato resulta da completa alienação relativamente ao significado dessas duas palavras. "mas" e "porém" são sinônimos, de modo que dizer "mas porém" equivale a dizer "mas mas". É um pleonasmo vicioso.
Nenhum comentário:
Postar um comentário